
การเทียบอักษรไทยเป็นอังกฤษ เราสามารถทำได้โดยใช้ตารางเทียบ ตามหลักเกณฑ์ที่กำหนดโดยราชบัณฑิตยสถาน ซึ่งก็คือหลักเกณฑ์การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมันแบบถ่ายเสียง ปี พ.ศ. 2542
หลักเกณฑ์นี้ถูกใช้เป็นมาตรฐานในการสะกดชื่อทางการภาษาอังกฤษของสิ่งต่างๆ เช่น สถานที่ จังหวัด เขต อำเภอ ฯลฯ
เพื่อให้ดูและเข้าใจได้ง่ายขึ้น ชิววี่ได้นำตารางเทียบในหลักเกณฑ์มาจัดเรียงใหม่ ถ้าเพื่อนๆพร้อมแล้ว เราไปดูกันเลย
ตารางเทียบพยัญชนะไทยเป็นอังกฤษ
| พยัญชนะไทย | ตัวต้น | ตัวอย่าง | ตัวสะกด | ตัวอย่าง | 
|---|---|---|---|---|
| ก | k | กา = ka | k | นก = nok | 
| ข | kh | ขอ = kho | k | สุข = suk | 
| ฃ | kh | – | k | – | 
| ค | kh | โค = kho | k | ยุค = yuk | 
| ฅ | kh | – | k | – | 
| ฆ | kh | ฆ้อง = khong | k | เมฆ = mek | 
| ง | ng | งาม = ngam | ng | สงฆ์ = song | 
| จ | ch | จีน = chin | t | อำนาจ = amnat | 
| ฉ | ch | ฉิ่ง = ching | t | – | 
| ช | ch | ชิน = chin | t | คช = khot | 
| ฌ | ch | เฌอ = choe | t | – | 
| ซ | s | ซา = sa | t | ก๊าซ = kat | 
| ทร (เสียง ซ) | s | ทราย = sai | t | – | 
| ศ | s | ศาล = san | t | ทศ = thot | 
| ษ | s | รักษา = raksa | t | กฤษณ์ = krit | 
| ส | s | สี = si | t | รส = rot | 
| ญ | y | ญาติ = yat | n | ชาญ = chan | 
| ฎ | d | ฎีกา = dika | t | กฎ = kot | 
| ฑ (เสียง ด) | d | บัณฑิต = bandit | t | ษัฑ = sat | 
| ด | d | ด้าย = dai | t | เป็ด = pet | 
| ฏ | t | ปฏิมา = patima | t | ปรากฏ = prakot | 
| ต | t | ตา = ta | t | จิต = chit | 
| ฐ | th | ฐาน = than | t | รัฐ = rat | 
| ฑ | th | มณฑล = monthon | t | – | 
| ฒ | th | เฒ่า = thao | t | วัฒน์ = wat | 
| ถ | th | ถ่าน = than | t | นาถ = nat | 
| ท | th | ทอง = thong | t | บท = bot | 
| ธ | th | ธง = thong | t | อาวุธ = awut | 
| ณ | n | ประณีต = pranit | n | ปราณ = pran | 
| น | n | น้อย = noi | n | จน = chon | 
| บ | b | ใบ = bai | p | กาบ = kap | 
| ป | p | ไป = pai | p | บาป = bap | 
| ผ | ph | ผา = pha | p | – | 
| พ | ph | พงศ์ = phong | p | ลัพธ์ = lap | 
| ภ | ph | สำเภา = samphao | p | ลาภ = lap | 
| ฝ | f | ฝั่ง = fang | p | – | 
| ฟ | f | ฟ้า = fa | p | เสิร์ฟ = soep | 
| ม | m | ม้าม = mam | m | ม้าม = mam | 
| ย | y | ยาย = yai | – | – | 
| ร | r | ร้อน = ron | n | พร = phon | 
| ล | l | ลาน = lan | n | ศาล = san | 
| ฬ | l | กีฬา = kila | n | กาฬ = kan | 
| ว | w | วาย = wai | – | – | 
| ห | h | หา = ha | – | – | 
| ฮ | h | ฮา = ha | – | – | 
ตารางเทียบสระไทยเป็นอังกฤษ
| สระไทย | อักษรอังกฤษ | ตัวอย่าง | 
|---|---|---|
| อะ | a | ปะ = pa | 
| -ั (อะ ลดรูป) | a | วัน = wan | 
| รร (มีตัวสะกด) | a | สรรพ = sap | 
| อา | a | มา = ma | 
| รร (ไม่มีตัวสะกด) | an | สรรหา = sanha | 
| อำ | am | รำ = ram | 
| อิ | i | มิ = mi | 
| อี | i | มีด = mit | 
| อึ | ue | นึก = nuek | 
| อื | ue | หรือ = rue | 
| อุ | u | ลุ = lu | 
| อู | u | หรู = ru | 
| เอะ | e | เละ = le | 
| เ-็ (เอะ ลดรูป) | e | เล็ง = leng | 
| เอ | e | เลน = len | 
| แอะ | ae | และ = lae | 
| แอ | ae | แสง = saeng | 
| โอะ | o | โละ = lo | 
| – (โอะ ลดรูป) | o | ลม = lom | 
| โอ | o | โล้ = lo | 
| เอาะ | o | เลาะ = lo | 
| ออ | o | ลอม = lom | 
| เออะ | oe | เลอะ = loe | 
| เ-ิ (เออะ ลดรูป) | oe | เหลิง = loeng | 
| เออ | oe | เธอ = thoe | 
| เอียะ | ia | เผียะ = phia | 
| เอีย | ia | เลียน = lian | 
| เอือะ | uea | – | 
| เอือ | uea | เลือก = lueak | 
| อัวะ | ua | ผัวะ = phua | 
| อัว | ua | มัว = mua | 
| -ว- (อัว ลดรูป) | ua | รวม = ruam | 
| ใอ | ai | ใย = yai | 
| ไอ | ai | ไล่ = lai | 
| อัย | ai | วัย = wai | 
| ไอย | ai | ไทย = thai | 
| อาย | ai | สาย = sai | 
| เอา | ao | เมา = mao | 
| อาว | ao | น้าว = nao | 
| อุย | ui | ลุย = lui | 
| โอย | oi | โรย = roi | 
| ออย | oi | ลอย = loi | 
| เอย | oei | เลย = loei | 
| เอือย | ueai | เลื้อย = lueai | 
| อวย | uai | มวย = muai | 
| อิว | io | ลิ่ว = lio | 
| เอ็ว | eo | เร็ว = reo | 
| เอว | eo | เลว = leo | 
| แอ็ว | aeo | แผล็ว = phlaeo | 
| แอว | aeo | แมว = maeo | 
| เอียว | iao | เลี้ยว = liao | 
| ฤ (เสียงรึ) | rue | ฤษี = ruesi | 
| ฤๅ | rue | ฤๅษี = ruesi | 
| ฤ (เสียงริ) | ri | ฤทธิ์ = rit | 
| ฤ (เสียงเรอ) | roe | ฤกษ์ = roek | 
| ฦ | lue | – | 
| ฦๅ | lue | ฦๅสาย = luesai | 
อย่างไรก็ตาม ในทางปฏิบัติ เสียงที่ได้จากการเทียบอักษรด้วยตารางดังกล่าวอาจมีความผิดเพี้ยนอยู่บ้าง ยกตัวอย่างเช่น
- การใช้ k แทน ก ในบางกรณี ฝรั่งจะออกเสียงเป็น ค การใช้ g หรือ gh อาจให้เสียงที่ตรงกว่า
 - การใช้ ch แทน จ ในหลายๆกรณีฝรั่งจะออกเสียงเป็น ช การใช้ j อาจให้เสียงที่ตรงกว่า
 - การใช้ ph แทน พ ฝรั่งมักจะออกเสียงเป็น ฟ การใช้ p อาจให้เสียงที่ตรงกว่า
 - การใช้ th แทน ท ธ ถ ในบางกรณี ฝรั่งอาจออกเสียงเป็น ด หรือ ต การใช้ t อาจให้เสียงที่ตรงกว่า
 
ด้วยเหตุผลนี้ เราอาจเลือกใช้ตัวอักษรที่ต่างจากในตาราง เพื่อให้เสียงที่ได้ตรงกับเสียงไทยมากขึ้น โดยเฉพาะการสะกดชื่อสิ่งที่ไม่เป็นทางการ อย่างเช่น การตั้งชื่อร้านค้า ชื่อแบรนด์สินค้า ชื่อบุคคลทั่วไป ฯลฯ
ตัวอย่างการเทียบอักษรไทยเป็นอังกฤษ
ดอยอินทนนท์ Doi Inthanon
แม่น้ำเจ้าพระยา Chao Phraya River
อำเภอแม่สาย Amphoe Mae Sai
เขตวัฒนา Khet Watthana
จังหวัดนนทบุรี Nonthaburi Province
ทีนี้เพื่อนๆก็คงจะพอรู้หลักในการเทียบอักษรไทยเป็นอังกฤษกันแล้วนะครับ คราวหลังถ้ามีความจำเป็นต้องสะกดคำไทยเป็นอังกฤษ เพื่อนๆก็สามารถเปิดตารางนี้ดูได้เลย
อย่าลืมนะครับ ภาษาอังกฤษยิ่งเรียนรู้ ยิ่งฝึก ก็ยิ่งเก่ง สำหรับบทความนี้ ชิววี่ต้องขอตัวลาไปก่อน See you next time