คำว่า “กินข้าวหรือยัง” ในภาษาอังกฤษเค้าพูดว่าอะไรกันนะ คำถามนี้แม้จะเป็นหนึ่งในบทสนทนาพื้นฐาน แต่หลายๆคนก็ยังคงสับสนกันอยู่ ส่วนหนึ่งก็เพราะคำถามนี้มีการใช้ tense ที่แตกต่างไปจากคำถามพื้นฐานอื่นๆ
ในบทความนี้ ชิววี่ได้เรียบเรียงเนื้อหาเกี่ยวกับคำถาม “กินข้าวหรือยัง” ในภาษาอังกฤษ ซึ่งรวมไปถึงการถามแบบระบุมื้อ ความต่างของการใช้ eat กับ have และ tense ที่ใช้ในการถาม ถ้าเพื่อนๆพร้อมแล้ว เราไปดูกันเลย
กินข้าวหรือยังในภาษาอังกฤษ
การถามคนอื่นว่ากินข้าวหรือยัง ภาษาอังกฤษจะใช้
Have you eaten yet? หรือ Have you eaten?
คุณกินข้าวหรือยัง
สังเกตว่า ภาษาไทยเวลาพูดถึงการกินอาหารเป็นมื้อ เราจะใช้คำว่า “กินข้าว” เพราะคนไทยชินกับการกินข้าวเป็นอาหารหลักมาตั้งแต่สมัยก่อน
แต่ในภาษาอังกฤษจะไม่ใช้คำว่า “ข้าว” แทนอาหารที่เป็นมื้อแบบเรา เพราะวัฒนธรรมเค้าไม่ได้กินข้าวเป็นอาหารหลัก การแปลคำว่า “กินข้าวหรือยัง” ในภาษาอังกฤษจึงละคำว่าข้าวไว้ (เราจะไม่ถามว่า Have you eaten rice yet?)
ถ้าจะระบุมื้อว่าเป็นมื้อไหน ให้เราใส่มื้อนั้นต่อท้ายคำว่า eaten เช่น Have you eaten breakfast yet? แปลว่า คุณกินข้าวเช้าหรือยัง
ในกรณีที่มีการระบุว่ากินมื้อไหนเหมือนอย่างกรณีนี้ เราสามารถใช้คำว่า had แทน eaten ได้ ทั้งสองคำมีความหมายว่า “กิน” เหมือนกัน
Have you eaten breakfast (yet)? หรือ Have you had breakfast (yet)?
คุณกินข้าวเช้าหรือยัง
Have you eaten lunch (yet)? หรือ Have you had lunch (yet)?
คุณกินข้าวกลางวันหรือยัง
Have you eaten dinner (yet)? หรือ Have you had dinner (yet)?
คุณกินข้าวเย็นหรือยัง
สำหรับการตอบคำถาม ถ้ากินแล้วเราสามารถตอบว่า Yes, I have. ถ้ายังไม่ได้กิน เราสามารถตอบว่า No, I haven’t.
Eat กับ have ใช้ต่างกันอย่างไร
บางคนอาจสงสัยว่า ทำไมบางที่ใช้ Let’s eat breakfast. แต่บางที่ก็ใช้ Let’s have breakfast. คำว่า eat กับ have ในที่นี้ต่างกันอย่างไร
คำว่า eat กับ have ในที่นี้มีความหมายว่า “กิน” เหมือนกัน ส่วนใหญ่แล้วจะใช้แทนกันได้
เราสามารถใช้ eat กับ have ได้กับทั้งมื้ออาหาร (เช่น breakfast, lunch, dinner) และอาหารที่เป็นอย่างๆ (เช่น sandwich, pizza, noodle) อย่างเช่น
Let’s eat/have lunch.
ไปกินข้าวกลางวันกันเถอะ
I ate/had dinner with John yesterday.
ฉันกินข้าวเย็นกับจอห์นเมื่อวาน
My uncle always eats/has a biscuit at bedtime.
ลุงของฉันมักจะกินบิสกิตก่อนนอนเสมอ
แต่ถ้าเป็นเครื่องดื่ม เราจะต้องใช้ drink แทน eat
Let’s drink/have some beer together.
ไปดื่มเบียร์ด้วยกันเถอะ
และถ้าเป็นยา เราจะต้องใช้คำว่า take
Don’t forget to take your medicine.
อย่าลืมกินยานะ
ในบางกรณี เราจะไม่สามารถใช้ have แทน eat ได้ อย่างในกรณีที่ไม่ได้ระบุว่ากินอะไร (หรือเรียกอีกอย่างว่า ในกรณีที่ไม่มีกรรมในประโยค) เช่น
เราจะไม่ใช้ Have you had yet?
แต่จะใช้ Have you eaten yet?
คุณกินข้าวหรือยัง
เราจะไม่ใช้ I had at Jim’s home last Friday.
แต่จะใช้ I ate at Jim’s home last Friday.
ฉันกินที่บ้านของจิมเมื่อวันศุกร์ที่ผ่านมา
แต่ในบางกรณี การใช้ have จะเหมาะสมกว่า อย่างในสถานการณ์ที่เราต้องการความสุภาพ หรือความเป็นทางการ เช่น การสั่งหรือรับออเดอร์ในภัตตาคาร การเชิญแขกมารับประทานอาหารร่วมกัน เป็นต้น
I will have the fried chicken, please.
ผม/ดิฉันขอรับเป็นไก่ทอดครับ/ค่ะ
Why don’t you stay and have dinner with us?
ทำไมคุณไม่อยู่รับประทานอาหารเย็นกับพวกเราเลยล่ะ
ใช้ tense อื่นได้มั้ย
อีกคำถามที่เจอบ่อยก็คือ เวลาถามว่ากินข้าวหรือยัง ทำไมต้องใช้ Have you eaten? เราใช้ Did you eat? Do you eat? หรือ Are you eating? แทนได้มั้ย
ที่ต้องใช้ Have you eaten? ก็เพราะว่าคำถามนี้เป็นรูป present perfect tense เราจะใช้ tense นี้เมื่อพูดถึงสิ่งที่เกิดขึ้นในอดีต ที่มีผลต่อเนื่องหรือยังเกิดขึ้นอยู่ในปัจจุบัน
การที่เราถามคนอื่นว่ากินข้าวหรือยัง เราจะถามคลุมช่วงเวลาไม่กี่ชั่วโมงก่อนหน้านี้มาจนถึงตอนนี้ (ถ้าคนตอบกินข้าวมาก่อนหน้านี้หนึ่งหรือสองชั่วโมง ก็นับว่ากินแล้ว)
สำหรับคำถาม Did you eat? ซึ่งเป็นรูป past simple tense จะหมายถึงเหตุการณ์ในอดีตที่จบไปแล้ว เราอาจใช้ในการถามว่า เค้าได้กินอะไรในอดีตมั้ย อย่างเช่น เมื่อวานเค้าได้กินข้าวมั้ย Did you eat yesterday?
ถ้าเป็นคำถาม Do you eat? ซึ่งเป็นรูป present simple tense จะหมายถึงข้อเท็จจริงหรือสิ่งที่ทำเป็นกิจวัตร การถามคำถามนี้จะให้ความรู้สึกแปลก เพราะมนุษย์ทุกคนก็ต้องกินเป็นปกติอยู่แล้ว แต่เราอาจใช้คำถามนี้ในการถามว่าเค้ากินอาหารบางชนิดหรือไม่ เช่น Do you eat spicy food? แปลว่า ปกติคุณกินอาหารเผ็ดมั้ย
ส่วนคำถาม Are you eating? ซึ่งเป็นรูป present continuous tense จะหมายถึงเหตุการณ์ที่กำลังดำเนินอยู่ ตัวอย่างการใช้ก็เช่น เมื่อลูกเล่นมือถือระหว่างกินข้าวจนลืมกินต่อ แม่เลยถามปนดุลูกว่า Are you eating? ลูกกำลังกินอยู่มั้ย
ที่พูดมานี้เป็นการอิงตามหลักแกรมม่า แต่ก็มีข้อยกเว้นอยู่บ้าง อย่างเช่นประโยค Did you eat yet? ประโยคนี้ถ้าอิงตามหลักแกรมม่าดั้งเดิมจะถือว่าผิด เพราะคำว่า yet ควรจะใช้กับ perfect tense การใช้ Have you eaten yet? จะถูกต้องกว่า
แต่ชาวอเมริกันหลายคนใช้ Did you eat yet? ในการถามว่า “คุณกินข้าวหรือยัง” จนเป็นปกติ ถือเป็นคำที่ใช้ได้ในภาษาพูดสำหรับ American English
สำหรับการตอบคำถาม Did you eat yet? ถ้ากินแล้ว เราสามารถตอบว่า Yes, I did. ถ้ายังไม่ได้กิน เราสามารถตอบว่า No, I didn’t
เป็นยังไงบ้างครับกับการถามว่ากินข้าวหรือยังในภาษาอังกฤษ ทีนี้เพื่อนๆก็คงนำไปใช้ถามเพื่อนชาวต่างชาติได้อย่างมั่นใจกันแล้วนะครับ
อย่าลืมนะครับ ภาษาอังกฤษยิ่งเรียนรู้ ยิ่งฝึก ก็ยิ่งเก่ง สำหรับบทความนี้ ชิววี่ต้องขอตัวลาไปก่อน See you next time